手机浏览器扫描二维码访问
对耶稣父母和他降生情况的误译造成了现在普遍但错误的信仰‐‐耶稣出生在马厩里。
这是完全没有根据的。
在任何原版福音书中都没有提到过马厩,在国王詹姆士时期的英文版《圣经》中也没有类似的说法。
事实上,《马太福音》中清楚地说明婴儿耶稣出生在屋子里:&ldo;进了房子,看见小孩子和他母亲玛利亚,就拜那小孩子。
&rdo;
&ldo;玛利亚&iddot;抹大拉为耶稣的脚涂油&rdo;
《路加福音》是除《马太福音》外惟一提到耶稣降生的福音书,翻译上的混淆就是在这里产生的。
其实《路加福音》并没有提到马厩,只在其中提到耶稣被放进一个马槽里,&ldo;因为客店里没有地方&rdo;实际上一世纪的朱迪亚是没有客店的,旅行者都住进民居里,为旅者提供住处被认为是教徒的责任希腊版的表述是&ldo;noosthekataa&rdo;,意思是&ldo;房间里没有地方(或者用品)&rdo;简而言之,耶稣被放进马槽里因为房间里没有提供摇篮。
古时候马槽常被当作摇篮的代用品。
抹大拉为什么会成为&ot;妓女&ot;?
有些在《圣经》中出现的错误是因为语言用法的改变。
《马太福音》中就有一个很好的例子。
&ldo;耶稣说:我实在告诉你:税吏(publicans)和娼妓(harlots)倒比你们先进神的国。
&rdo;在现代英语中publican是指酒店老板,而在圣经时代它是指税吏。
然而最重要的是harlot这个词。
在翻译古代经文时,它常被译错。
我们已经提到了被用在索菲娅和抹大拉身上的&ldo;妓女(whore)&rdo;一词。
它来自于中古德语&ldo;hore&rdo;我们最近才了解它的真正含义。
它实际上代表的是通奸行为,而不是卖淫。
&ldo;harlot&rdo;一词与此毫无关系。
在15世纪之前,它一直是一个只用于男性的词后来由于语言上的传讹,它和&ldo;whorelet&rdo;一词等同起来,于是被用在女性身上。
&ldo;whorelet&rdo;的意思是小妓女,用于辱骂吉普赛年轻女郎。
然而在此之前,&ldo;harlot&rdo;的意思是&ldo;流浪者&rdo;
在这个词和女性有了关联之后,古代文献中出现的hierodule就都被译成harlothierodule一词出现在公元前2500年左右(在亚伯拉罕的《旧约》时代之前)闪米特人的《伊南娜之歌》中。
这首性爱诗歌和要同牧羊人搭模斯(《以西结书》中以色列妇人就是在为他哭泣)结婚的女神有关。
在当时,国王被称为&ldo;牧羊人&rdo;,因为他们是畜群的守卫者。
女神(伊南娜或伊师塔)被称为agdal-eder,畜群的观望塔。
我们已经知道,抹大拉这个头衔就是由此而来。
《路加福音》(按年代论这是她第一次出现)提到她时的说法非常适当,她是&ldo;称为抹大拉的玛利亚&rdo;,而且她常被称为&ldo;那个&rdo;抹大拉。
顾小澜作者顾小澜顾小澜txt下载...
你说我是漏网之鱼,不错,可如今这条鱼已经跃龙门,一代战神,强势回归,必将带来一场风雨!...
为了游戏里的皮肤,女友竟然背着我百星荣耀王者强势回归,手把手教你上王者!...
一代气功宗师在突破中死去,魂穿异世。蜕变为先天生灵的他,又得到了不该得到却又想要得到的东西。于是生存成为他最大的压力!随便遇到一个修行者,都能够威胁到他的小命。失去气功的他,空有一身先天神力,虽在近战中无往不利,但是他面对的是这个世界另一系拥有超级强大的远程战斗能力的修行大统。被人虐多了,于是他领悟了。想要打倒满世界的变态强者,靠武力是不够的,想要虐回去,还得用老家的气功!一个点击,一个收藏,一个推荐,都是小明创作的最大动力!请支持我,我会写出一本好书。QQ书友群119605097...
当终日与尸体枯骨打交道的现代法医新秀,附于一废物软脚虾之体,现有的格局,将发生怎样的逆转?诬陷我是吧?且看我一把手术刀,如何扭转乾坤。和我来明的?直接打得你满地找牙!生活不能自理。跟我玩儿阴的?阴得你衣服裤子都穿不稳。...
林沐瑶资力平平脾气火爆,却总能逢凶化吉如鱼得水。有记者挖出她背后的靠山竟然是顾澜清,那个传言中已婚却从不带妻子露面的男人。记者请问林小姐,您和顾爷是什么关系?林沐瑶笑隐婚隐成过期的老公,我正在申请退货。晚上顾澜清把她堵在卧室听说你想退货?林沐瑶嘤嘤嘤过期不退货,留着当传家宝吗?...