手机浏览器扫描二维码访问
对耶稣父母和他降生情况的误译造成了现在普遍但错误的信仰‐‐耶稣出生在马厩里。
这是完全没有根据的。
在任何原版福音书中都没有提到过马厩,在国王詹姆士时期的英文版《圣经》中也没有类似的说法。
事实上,《马太福音》中清楚地说明婴儿耶稣出生在屋子里:&ldo;进了房子,看见小孩子和他母亲玛利亚,就拜那小孩子。
&rdo;
&ldo;玛利亚&iddot;抹大拉为耶稣的脚涂油&rdo;
《路加福音》是除《马太福音》外惟一提到耶稣降生的福音书,翻译上的混淆就是在这里产生的。
其实《路加福音》并没有提到马厩,只在其中提到耶稣被放进一个马槽里,&ldo;因为客店里没有地方&rdo;实际上一世纪的朱迪亚是没有客店的,旅行者都住进民居里,为旅者提供住处被认为是教徒的责任希腊版的表述是&ldo;noosthekataa&rdo;,意思是&ldo;房间里没有地方(或者用品)&rdo;简而言之,耶稣被放进马槽里因为房间里没有提供摇篮。
古时候马槽常被当作摇篮的代用品。
抹大拉为什么会成为&ot;妓女&ot;?
有些在《圣经》中出现的错误是因为语言用法的改变。
《马太福音》中就有一个很好的例子。
&ldo;耶稣说:我实在告诉你:税吏(publicans)和娼妓(harlots)倒比你们先进神的国。
&rdo;在现代英语中publican是指酒店老板,而在圣经时代它是指税吏。
然而最重要的是harlot这个词。
在翻译古代经文时,它常被译错。
我们已经提到了被用在索菲娅和抹大拉身上的&ldo;妓女(whore)&rdo;一词。
它来自于中古德语&ldo;hore&rdo;我们最近才了解它的真正含义。
它实际上代表的是通奸行为,而不是卖淫。
&ldo;harlot&rdo;一词与此毫无关系。
在15世纪之前,它一直是一个只用于男性的词后来由于语言上的传讹,它和&ldo;whorelet&rdo;一词等同起来,于是被用在女性身上。
&ldo;whorelet&rdo;的意思是小妓女,用于辱骂吉普赛年轻女郎。
然而在此之前,&ldo;harlot&rdo;的意思是&ldo;流浪者&rdo;
在这个词和女性有了关联之后,古代文献中出现的hierodule就都被译成harlothierodule一词出现在公元前2500年左右(在亚伯拉罕的《旧约》时代之前)闪米特人的《伊南娜之歌》中。
这首性爱诗歌和要同牧羊人搭模斯(《以西结书》中以色列妇人就是在为他哭泣)结婚的女神有关。
在当时,国王被称为&ldo;牧羊人&rdo;,因为他们是畜群的守卫者。
女神(伊南娜或伊师塔)被称为agdal-eder,畜群的观望塔。
我们已经知道,抹大拉这个头衔就是由此而来。
《路加福音》(按年代论这是她第一次出现)提到她时的说法非常适当,她是&ldo;称为抹大拉的玛利亚&rdo;,而且她常被称为&ldo;那个&rdo;抹大拉。
What?穿越到自己写的书里,成了恶毒女配,还自带男主,舍掉契约兽,硬生生的将女主逼成了女配?呜呜,国师大人,我只是一个女配,你应该去找女主,而不是我!某男欺身而上,笑的勾魂摄魄是你带我过来的,你就得对我负责任!可是可是人家只是想安安静静的当一个捡漏王,不想要什么花美男啊!...
因为一场意外,使得詹恩来到异界,重生为魔王之子。在这深远的幽暗地域,他成为了地下城之主,魔王的继承者。但是,黑暗中的危险不止于此。同样对于魔王之位虎视眈眈的魔族,还有潜伏在地底深处的怪物。为了宝藏与传说四处乱窜的冒险者,以及从地面而来,为正义而战的骑士。在古老的誓约与旗帜下,詹恩将手持权杖,从幽暗的地底深处,为世界...
虽出生于中医世家,她却不学无术专爱研究看相蛊术,一朝重生,她竟成为了一个无脸怪?爹不亲,娘不爱,弟弟妹妹以她的长相为耻,却以欺负她为乐,可是她一向不是逆来顺受吗,怪了个哉,她什么时候学会了奇门怪术?相术吓人,蛊术吊打,好可怕哦!从此,她变成了一个横行霸道,走在村里人人都让道的怪物村霸。谁想到怪物也有被缠上的一天?某男我是个病秧子,你就是上天派给我的救星,所以嫁给我吧!她滚犊子,哪有病秧子...
他老爸是千亿富豪,他所在的高中是一所贵族学校,凭着老爸的势利,在学校混的如鱼得水,连老师都不敢管,老师作弊,欺负同学。高三时,突然来了个年轻的女老师,有一种天不怕地不怕的霸气,还有点痞,一改往日的管理模式,同学们从嘲笑到不服反抗到感激各位书友要是觉得女魔头美女老师还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!女魔头美女老师最新章节女魔头美女老师无弹窗女魔头美女老师全文阅读各位书友要是觉得女魔头美女老师还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...
...
重生之玩物人生由作者尝谕创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供重生之玩物人生全文无弹窗的纯文字在线阅读。...