手机浏览器扫描二维码访问
一些读者朋友以为我这个&ldo;村上专业户&rdo;跟村上很熟,其实我也是今年一月十五日才见到他(九三年至九六年我曾在长崎执教三年,那时他几乎一直旅居美国)。
村上这个人极其低调,一般不接受媒体采访。
别说我国媒体驻东京记者,即使日本记者也见不到他。
但我对于见他还是颇有信心的,因为我毕竟是译者而不是记者,况且村上本身也搞翻译即也是译者,也跑去见过原作者,自当理解译者的心情。
实在见不到我也不至于抱憾终生,因为钱钟书老先生早已开导过我们:鸡蛋好吃就行了,何必非得见下蛋的鸡。
当然实际上我见到了这位著名作家。
总的说来,村上和我想象中的差不许多:灰白色牛仔裤,三色花格衬衫,里面一件黑t恤,挽着袖口,小男孩发型,再加上没发胖的中等个儿,的确一副&ldo;永远的男孩&rdo;形象(村上认为&ldo;男孩&rdo;与年龄无关,具备三个条件即可:1,穿运动鞋。
2,每月去一次理发店而不是美容室。
3,不一一自我辩解。
并认为自己基本符合,尤其1、2两条),就连当然已不年轻的脸上也带有几分小男孩见生人时的拘谨和羞涩。
这种男孩气还表现在签名上。
他在日文版《海边的卡夫卡》写完名字后,盖了两个印章,一个是趴在糙地上的小兔,一个是一对红蜻蜓。
于是我想,难怪他的作品多少都带有孩子气和童话意味,不仅男主人公,还包括一些比喻。
村上把女助手(他说是assistant,没说是秘书)介绍给我。
因是两个女孩,我自然好奇地多看了两眼,两人既没像《且听风吟》里缺一支小手指,又不大像《寻羊冒险记》中耳朵漂亮得&ldo;摧枯拉朽&rdo;的耳模特。
开句不太礼貌的玩笑吧,颇让我想起《一九七三年的弹子球》中的208和209。
我们隔桌坐下交谈。
他问我路上如何,我开玩笑说东京的交通情况可就不如您作品那么风趣了,气氛随之放松下来。
交谈当中,村上不大迎面注视对方,眼睛更多的时候向下看着桌面。
声音不高,有节奏感,语调和用词都有些像小说中的主人公,同样一副若有所思的神情。
笑容也不多,很难想象他会开怀大笑。
给人的感觉,较之随和,更近乎自然,全然没有大作家派头,也不像&ldo;初次见面请多关照&rdo;式的一般日本人。
他大约属于他所说的那种&ldo;心不化妆&rdo;的人‐‐他说过最让人不舒服的交往对象就是&ldo;心化妆&rdo;的人‐‐他的外表应该就是他的内心。
我们谈起翻译。
我说翻译他的作品始终很愉快,因为感觉上心情上文笔上和他有息息相通之处,总之很对脾性。
他说他也有同感,倘原作不合脾性就很累很痛苦。
闲谈当中他显得兴致很高。
一个小时后我以采访的形式集中问了几个问题。
他回答得很有新意。
父亲年迈,哥哥姐姐相继出事,24岁的乔家幺女乔妤临危受命接管风雨飘摇的乔氏。为了保住乔氏,乔妤只好使尽浑身解数攀上南城只手遮天的大人物陆南城。初见,她美目顾盼流兮,陆总,您想睡我吗?后来,她拿着手中的怀孕化验单,嚣张问着他,陆总,娶不娶?男人英俊的面容逼近她,黑眸讳莫如深,这么迫切地想嫁给我,你确定我要的你能给的起?她笑靥如花,我有什么给不起...
醒掌天下权,醉卧美人膝,五千年风华烟雨,是非成败转头空!...
望着眼前如同缩小版的自己,他大脑有一瞬间的空白。ldquo我们的妈咪就是你的老婆,怎么?你的老婆有两个娃这事你不知道?rdquo小娃儿望着他,ldquo好心rdquo的提醒。他呆愣了两秒,脸上的神情瞬息间风云变幻。ldquo亲爱的,在哪儿?rdquo下一刻,他拨通了电话,冷若寒霜的脸,冰火弥漫的眸,危险的气息让人窒息,声音却一如平常。ldquo好,等着我,我马上过去,有惊喜给你。rdquo好,很好,他倒要看看那个女人还瞒了他多少事?这账是该好好算算了。各位书友要是觉得放开那个萌宝温若晴夜司沉还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!放开那个萌宝温若晴夜司沉最新章节放开那个萌宝温若晴夜司沉无弹窗放开那个萌宝温若晴夜司沉全文阅读...
...
交流生陈堪,因空难流落荒岛,一天夜里一艘游轮靠在小岛旁边,这是可以连接不同位面的游轮,那么这艘船的终点在哪里?...
来自那个世界的密语,破解了密码,就破解了生命之谜。随着那道神秘大门的开启故事将会是独一无二的体验!...