手机浏览器扫描二维码访问
这是很好的体育锻炼。
我无忧无虑,身体健康。
忘记了从什么时候起,又恢复了我的原工资。
吃饭再也不用发愁了。
此时,我既无教学工作,也没有科研任务。
没有哪一个人敢给我写信,没有哪个人敢来拜访我。
外来的干扰一点都没有,我真是十分欣赏这种&ldo;不可接触者&rdo;(印度的贱民)的生活,其乐也陶陶。
翻译《罗摩衍那》但是,我是一个舞笔弄墨惯了的人,这种不动脑筋其乐陶陶的日子,我过不惯。
当个门房,除了有电话有信件时外,也无事可干。
一个人孤独地呆坐在大玻璃窗子内,瞪眼瞅着出出进进的人,久了也觉得无聊。
&ldo;不为无益之事,何以遣有涯之生?&rdo;我想到了古人这两句话。
我何不也找点&ldo;无益之事&rdo;来干一干呢?世上&ldo;无益之事&rdo;多得很。
有的是在我处境中没有法子干的,比如打麻将等等。
我习惯于舞笔弄墨久矣。
想来想去,还是出不了这个圈子。
在这个环境中,写文章倒是可以,但是无奈丝毫也没有写文章的心情何。
最后我想到翻译。
这一件事倒是可行的。
我不想翻译原文短而容易的;因为看来门房这个职业可能成为&ldo;铁饭碗&rdo;,短时间是摆脱不掉的,原文长而又难的最好,这样可以避免经常要考虑挑选原文的麻烦。
即使不会是一劳永逸,也可以能一劳久逸。
怎么能说翻译是&ldo;无益之事&rdo;呢?因为我想到,像我这种人的译品永远也不会有出版社肯出版的。
翻译了而又不能出版,难道能说是有益吗?就根据我这一些考虑,最后我决定了翻译蜚声世界文坛的印度两大史诗之一的《罗摩衍那》。
这一部史诗够长的了,精校本还有约两万颂,每颂译为四行(有一些颂更长),至少有八万多诗行。
够我几年忙活的了。
我还真有点运气。
我抱着有一搭无一搭的心情,向东语系图书室的管理员提出了请求,请他通过国际书店向印度去订购梵文精校本《罗摩衍那》。
大家都知道,订购外国书本来是十分困难的事情。
可我万万没有想到,过了不到两个月,八大本精装的梵文原著居然摆在我的眼前了。
我真觉得这几本大书熠熠生光。
这算是&ldo;文化大革命&rdo;以来几年中我最大的喜事。
我那早已干涸了的心灵,似乎又充满了绿色的生命。
我那早已失掉了的笑容,此时又浮现在我脸上。
可是我当时的任务是看门,当门房。
我哪里敢公然把原书拿到我的门房里去呢?我当时还是&ldo;分子&rdo;‐不知道是什么&ldo;分子&rdo;‐,我头上还戴着&ldo;帽子&rdo;‐也不知是些什么&ldo;帽子&rdo;‐,反正沉甸甸的,我能感觉得到。
但是,&ldo;天无绝人之路&rdo;,我终于想出来了一个&ldo;妥善&rdo;的办法。
《罗摩衍那》原文是诗体,我坚持要把它译成诗,不是古体诗,但也不完全是白话诗。
我一向认为诗必须有韵,我也要押韵。
为了拯救绝症妹妹的最后希望,凌尘进入新开启的虚拟游戏世界,并加入一个全是女孩子的小型工作室,从此踏上他的巅峰之路。一弯几乎被历史遗忘的上古邪物天谴之月成就了他不可超越的巅峰神话,也让他在不知不觉间踏上了一条注定遭天之谴罚的修罗之道。...
神经大条的马大哈狄小石附身狄府的傻子二少爷,兄嫂无情无义谋夺家产,又遭未婚妻羞辱害命,对其情深似海的小狐妖更不幸沉沦苦海炼狱。只求无拘无束快乐简单的生活,偏偏容不下我,那么,我便横...
入赘到姜家,他吃尽苦受罪,任打任骂,一个大男人硬生生的忍下来了。...
景言曾是景家最优秀的天才,十六岁突破武道九重天踏入先天之境,整个东临城无人能比,却莫名其妙在进入神风学院后境界跌落,成为笑柄。解开乾坤戒封印,重新崛起,最终制霸天元大陆,成为无数武者仰望的存在。...
...
她是双目失明的慕家嫡女,庶妹抢婚,她惨遭下毒,当她再次醒来,她成了她一场轰动整个皇城的四皇子选妃大会上,她不经意路过,一个挂着如意环的绣球从天而降,恰好坠落到眼双目失明的她的怀里。他所有计划宣告失败,众目睽睽下一把掐住她脖子,找死呢?她双目失明却无所畏惧,当着所有皇家人的面,手捏毒针,精准的对准他某一处,想断子绝孙呢?满城哗然,自此,慕家大小姐便被道为不知廉耻,…...